中国典籍的“深度翻译”模式探究——以《说文解字叙》为例
中国典籍的“深度翻译”模式探究——以《说文解字叙》为例

中国典籍的“深度翻译”模式探究——以《说文解字叙》为例


标题: 中国典籍的“深度翻译”模式探究——以《说文解字叙》为例


作者: 芦晓博,杨晓波


第一作者: 芦晓博


机构: 浙江理工大学外国语学院


期刊: 英语广场


发表日期: 2019-10-25


论文摘要: "深度翻译"通过注释、评析、附录等"副文本",将译文置于丰厚的文化背景之中,以有效传递原文的思想内涵,它结合了翻译与学术研究,是典籍翻译最宜采用的模式。本文以中国小学经典文献《说文解字叙》的英、日译本为例,探讨了"深度翻译"的传统模式及其功能;同时,结合"大数据"时代背景,提出"深度翻译"与"数字人文"相结合将成为中国典籍翻译的未来模式。


DOI阅读链接: 10.16723/j.cnki.yygc.2019.11.006






提示:本站使用最低限度cookies来确保基础功能实现。 View more
同意
拒绝