中国当代影视标题日译的数字人文研究——以用词倾向为中心
中国当代影视标题日译的数字人文研究——以用词倾向为中心

中国当代影视标题日译的数字人文研究——以用词倾向为中心


标题: 中国当代影视标题日译的数字人文研究——以用词倾向为中心


作者: 刘琳琳,黄月,林欣琦


第一作者: 刘琳琳


机构: 北京大学


期刊: 高等日语教育


发表日期: 2022-11-30


论文摘要: 中国影视标题日译中的用词倾向问题可以依据数字人文理念与技术来考察,运用文本挖掘工具KH coder,从词汇的使用频次、主题强度和译语偏好指数三个方面来分析。中日标题词汇使用频次的前十位大多数重合,说明中日影视市场具有近似的词汇偏好。主题强度强弱排序显示出两国影视市场上接受期待的差异,其中中文标题强调自然和超现实因素,而日本偏向于爱情、女性、王权类题材的作品。译语偏好指数揭示出日本受众具有以下社会文化心态:憧憬曲折而命中注定和永远持续的爱情;灰姑娘情结较为浓厚;强烈的王权崇拜。日译标题用词存在雷同化问题。建议我国影视传播业界更积极主动地介入海外译介事业,努力提高影视翻译水平。


知网阅读链接: 点击跳转






提示:本站使用最低限度cookies来确保基础功能实现。 View more
同意
拒绝